Y yo soñándote en Berlín...♪

jueves, 24 de septiembre de 2015

Eine Blume in der Wüste

Y así es como un alemán entiende "Una flor en el desierto" de Jesús Garriga:

Eine Blume in der Wüste
Ich habe mehr Leben als Katzen
Ich habe Liebe und Tod in einem Boot
Ich fahre meine Sünden
und ich versuche nicht, dich zu finden.

Ich habe viel Asphalt in den Taschen
und viel Steine in meinen Schuhen
Bleibt ein Bisschen länger
Ich bin voller Zärtlichkeit.

Ich spreche wenig,
Mein Körper atmet
meine Wunden schmerzen, ich verlasse die Häfen
Ich habe gelernt zu laufen
und ich bin mit deinen Körper zusammengestossen.
Es ist eine Blume in der Wüste
und ich möchte von deinem Durst trinken.

Ich habe viele Träume einstürzen sehen
standhaft und ohne Terror
und wenn ich deinen warmen Körper nahe bin
kann ich nicht wählen, ob ich verbrenne.

Ich möchte die Ankunft der Züge sehen
Ich möchte Hand in Hand mit dir reisen
Aber ich laufe davon, mein Herz
Die Bühnen rufen nach mir

Ich laufe davon, um dir nicht den Weg zu diktieren
Ich laufe davon, um deine Flügel nicht an mein Bett zu fesseln
Ich lasse dich atmen
Ich überlasse es dir, Geschichten zu verfassen
Geschichten über deine Lieben
Nähre mich mit deinen Erlebnisseb,
den Reste deiner Schlachten
Ich möchte, dass dein Duft 
in meinem Zimmer bleibt.

0 desterrados: